-
1 apples
-
2 apples
apples, pears and plums — яблоки, груши и сливы
-
3 apples
В США выращивают свыше 7 тыс. сортов яблок, из них 20 сортов охватывают 90 процентов рынка. Наряду со свежими яблоками весьма популярны яблочный сок и сидр [apple cider], а также яблочное пюре [ apple sauce]. Одним из крупнейших производителей яблок является штат Нью-Йорк, отсюда прозвище города Нью-Йорка - "Большое яблоко" [ Big Apple]. К наиболее популярным сортам относятся: "голден делишес", "ред делишес", "Джонатан", "Макинтош", "римские" и "грэнни Смит" [ Golden Delicious, Red Delicious, Jonathan, McIntosh, Roman Apple, Granny Smith]. Американская пословица гласит: "An apple a day keeps the doctor away" = "Кто яблоко в день съедает, у того и доктор не бывает". -
4 apples don't fall far from the tree
Общая лексика: яблоко от яблони недалеко падаетУниверсальный англо-русский словарь > apples don't fall far from the tree
-
5 bobbing for apples
"достань яблоко" (традиционная детская игра на вечеринках в канун Дня всех святых, см. тж. Halloween; играющие пытаются достать зубами яблоки, плавающие в тазе с водой)Syn: -
6 ducking for apples
"достань яблоко" (традиционная детская игра на вечеринках в канун Дня всех святых; играющие пытаются достать зубами яблоки, плавающие в тазу с водой)Syn: -
7 apple
яблокоjelly apple засахаренное яблоко (напалочке)paradise apple райское яблочкоqueen apple айваtoffee apple глазированое яблокоto cube the apples нарезать яблоки кубикамиsorb apple рябина -
8 apple
ˈæpl сущ.
1) яблоко Most of our best apples are supposed to have been introduced into Britain by a fruiterer of Henry the Eighth. ≈ Считается, что все лучшие сорта яблок были ввезены в Великобританию торговцем фруктами при Генри Восьмом.
2) яблоня ∙ the rotten apple injures its neighbours посл. ≈ паршивая овца все стадо портит apple of discord ≈ яблоко раздора apple of one's eye Big Apple apple of discordяблоко - * butter яблочное повидло( разговорное) яблоня - * blossom яблоневый цвет, цветок яблони яблоко соблазна;
соблазн, искушение;
запретный плод (американизм) (сленг) парень, человек - bad * негодяй, подлец - smooth * ловкач, проныра большой город - Big A. Нью-Йорк шумная улица( американизм) (сленг) земной шар, планета бейсбольный мяч ручная граната;
бомба камень, булыжник > * of one's eye зеница ока > his daughter is the * of his eye он в дочери души не чает > * of discord яблоко раздора > * of Sodom( библеизм) содомское яблоко;
красивый, но гнилой плод;
обманчивая внешность > * of love, love * (устаревшее) помдамур, помидорAdam's ~ кадыкapple яблоко ~ яблоня;
apple of discord яблоко раздора~ dumpling яблоко, запеченное в тесте~ яблоня;
apple of discord яблоко раздораthe rotten ~ injures its neighbours посл. = паршивая овца все стадо портит -
9 pare
pɛə гл.
1) а) подрезать( ногти) б) срезать корку, кожуру;
чистить;
обчищать to pare apples ≈ очистить яблоко от кожуры
2) сокращать, уменьшать, урезывать The US can pare back its military presence in Asia as well. ≈ Соединенные Штаты могут также сократить свое военное присутствие в Азии. Local authorities must pare their budgets. ≈ Местные власти должны урезать свои бюджеты. ∙ pare away pare down pare off подрезать;
стричь - to * nails стричь ногти обстругивать (тж. * down) - to * a stick обстругивать палочку - he *d his chop right down to the bone он обглодал все до последней косточки срезать корку, кожуру, счищать кожицу;
чистить, обчищать - to * (off) apples чистить яблоки - to * cheese срезать корку с сыра урезывать, сокращать (тж. * down, * away, * off) - to * down wages сокращать зарплату - to * and prune expenses сокращать расходы - to * down the personnel сокращать штаты срезать дерн - to * and burn срезать и сжигать дерн (для удобрения) чистить копыта (лошади) (кожевенное) дело шлихтовать, мягчить > to * to the quick задеть за живое > to * smb. claws обломать кому-либо когти pare подрезать (ногти) ~ подрезать ~ сокращать ~ срезать корку, кожуру;
чистить;
обчищать ~ урезывать, сокращать (часто pare away, pare down) ~ урезывать ~ away, ~ off срезать, обчищать ~ away, ~ off урезывать, сокращать ~ away, ~ off срезать, обчищать ~ away, ~ off урезывать, сокращать -
10 sour
ˈsauə
1. прил.
1) кислый;
кисловатый Syn: acid
2., acidulous, tart I Ant: savoury, bland, kind, sweet,
2) прокисший
3) мрачный, угрюмый;
недовольный Syn: morose, gloomy Ant: optimistic
4) кислый, болотистый( о почве)
5) резкий, сильный, неприятный Syn: bitter
1., unpleasant
6) суровый( о погоде, климате)
2. гл.
1) закисать, прокисать;
скисать Syn: become apathetic, become listness, become rusty, become passive, become indifferent
2) заквашивать Syn: ferment, leaven
3) а) озлобляться;
становиться мрачным, угрюмым б) озлоблять, делать мрачным, угрюмым
4) хим. окислять
5) испортить;
сгноить кислятина кислый раствор (при отбеливании, дублении) (американизм) "сауэр", лимонный коктейль > to take the sweet with the * спокойно воспринимать превратности судьбы кислый - * apple кислое яблоко - * pickles маринованные огурцы, пикули прокисший;
свернувшийся( о молоке) - * cream сметана - to turn * прокиснуть - to taste * отдавать кислятиной недовольный, в дурном настроении, мрачный, разочарованный - * looks мрачный вид - failure made him * неудача обозлила его - pleasure turned * on him развлечения опротивели ему неудачный, неудовлетворительный, плохой - to turn * on smb. (неожиданно) кончиться неудачей для кого-либо;
обмануть чьи-либо ожидания - his game has gone * он стал плохо играть - a project's gone * план провалился отвратительный, неприятный ( шотландское) промозглый( о погоде) (сельскохозяйственное) кислый;
сырой, болотистый ( о почве) (химическое) кислый, подкисленный( химическое) сернистый( о нефтепродуктах) (музыкальное) фальшивый;
фальшивящий - * note фальшивая нота - to sound * фальшивить > sweet meat will have * sauce за хорошим всегда следует дурное мрачно;
неприятно скисать, закисать, прокисать заквашивать становиться мрачным, мрачнеть;
быть недовольным - to * on smb., smth. невзлюбить кого-либо, что-либо раздражать, озлоблять ( кого-либо) - *ed by misfortunes ожесточенный неудачами - that swindle *ed a great many potential investors эта афера оттолкнула многих потенциальных вкладчиков (химическое) окислять портить, гноить - defective cartons *ed the apples яблоки сгнили из-за плохой упаковки sour заквашивать ~ закисать, прокисать;
скисать ~ кислый, болотистый (о почве) ~ кислый;
sour cream сметана ~ озлоблять(ся) ;
soured by misfortunes ожесточенный неудачами ~ хим. окислять ~ прокисший ~ угрюмый ~ кислый;
sour cream сметана ~ озлоблять(ся) ;
soured by misfortunes ожесточенный неудачами whisky ~ вид коктейля -
11 sour
1. [ʹsaʋə] n1. кислятина2. кислый раствор (при отбеливании, дублении)3. амер. «сауэр», лимонный коктейль2. [ʹsaʋə] a♢
to take the sweet with the sour - спокойно воспринимать /переносить/ превратности судьбы1. кислыйsour pickles - маринованные огурцы, пикули
2. прокисший; свернувшийся ( о молоке)to turn sour - прокиснуть [ср. тж. 4]
to taste /to smell/ sour - отдавать кислятиной
3. недовольный, в дурном настроении, мрачный, разочарованныйfailure made him sour - неудача обозлила его /испортила ему настроение/
4. неудачный, неудовлетворительный, плохойto turn sour on smb. - (неожиданно) кончиться неудачей для кого-л.; обмануть чьи-л. ожидания [ср. тж. 2]
5. 1) отвратительный, неприятный2) шотл. промозглый ( о погоде)6. с.-х. кислый; сырой, болотистый ( о почве)7. хим.1) кислый, подкислённый2) сернистый ( о нефтепродуктах)8. муз. фальшивый; фальшивящий3. [ʹsaʋə] adv♢
sweet meat will have sour sauce - ≅ за хорошим всегда следует дурноемрачно; неприятно4. [ʹsaʋə] v1. скисать, закисать, прокисать2. заквашивать3. 1) становиться мрачным, мрачнеть; быть недовольнымto sour on smb., smth. - невзлюбить кого-л., что-л.
2) раздражать, озлоблять (кого-л.)that swindle soured a great many potential investors - эта афера оттолкнула многих потенциальных вкладчиков
4. хим. окислять5. портить, гноить -
12 deer apple
Общая лексика: "оленье" яблоко (т.е. упавшее с дерева, лежащее на земле) (http://www.geeksaresexy.net/2011/10/18/steve-jobs-made-out-of-3750-apples/) -
13 apple
['æpl]сущ.1) яблокоMost of the best apples are supposed to have been introduced into Britain by a fruiterer of Henry the Eighth. — Считается, что все лучшие британские сорта яблок были ввезены в Великобританию торговцем фруктами при Генрихе Восьмом.
2) = apple tree••- Big AppleThe rotten apple injures its neighbours. — посл. Паршивая овца всё стадо портит.
- apple of discord -
14 pare
[pɛə]гл.1)б) = pare down обстругивать, обрезатьThis door has swollen in the wet weather and will have to be pared down. — Дверь раздалась в мокрую погоду, её нужно будет обстругать.
2) = pare off, = pare away срезать корку, кожуру; чистить; обчищатьPare off the skin of this fruit very gently, as the flesh is delicate. — С этого фрукта надо очень аккуратно счищать кожу, мякоть очень нежная.
• -
15 apple
['æpl]n- green apple- peel an apple
- tear off an apple
- apple a day keeps the doctor away
- there is small choice in rotten apples -
16 like
I [laɪk] v1) любить, нравитьсяHe likes to be praised. — Он любит, когда его хвалят.
He doesn't like to be contradicted. — Он не любит, когда ему противоречат/перечат.
- like smb, smth- like apples
- like to do smth2) нравиться- I didn't like any of the people there
- I don't like it here3) хотеть, желатьI would like to go there (to stay at home, to rest a little). — Я бы хотел туда поехать (остаться дома, немного отдохнуть).
Every bird likes his own nest. — ◊ Всяк кулик свое болото хвалит.
•USAGE:(1.) Глагол to like относится к группе глаголов, после которых обязательно прямое дополнение. Глагол to like употребляется в конструкциях to like smb, smth; to like to do smth и to like doing smth Когда в предложении содержательно нет прямого дополнения, его место замещает местоимение it. Таким образом, русские предложения, включающие обстоятельства времени и места, не имеющие прямого дополнения, типа Вам нравится? соответствуют в английском языке конструкции типа to like it somewhere, где it занимает место дополнения: He likes it here very much. Ему здесь очень нравится. В эту группу входят также глаголы to dislike, to love, to hate, to repeat to discuss. (2.) Оборот would like используется для оформления вежливой просьбы, предложения что-либо сделать: Would you like another cup of tea? He хотите ли еще чашку чая? (3.) See want, v, USAGE (2.). (4.) See hate, v (5.) See fond, adjII [laɪk] prpтак (же), как кто-либо, что-либо; подобно кому-либо, чему-либоWhat is he like? — Что он собой представляет? /Что он за человек? /Как он выглядит?
It is not like him to be late. — Опаздывать - это на него не похоже.
The portrait is not like her. — В портрете мало сходства с ней.
That's more like it. — Это уже больше похоже на истину.
As like as two peas. — ◊ Похожи как две капли воды.
Like master like man. — ◊ Яблоко от яблони недалеко падает.
Like to like. — ◊ Рыбак рыбака видит издалека. /Свой своему поневоле брат.
- people like thatThere is no place like home. — ◊ В гостях хорошо, а дома лучше.
- smth like this
- write like this
- be like smb, smth
- be like smb in appearance
- look very much like smb, smth
- they are all like that
- do it like thatUSAGE:(1.) Русское так (же), как при выражении подобия соответствует предлогу like и союзу as. Союз as вводит придаточное предложение: they lived as all other people did. Предлог подобия like употребляется с существительными и местоимениями: the lake was like a bright mirror озеро блестело, как зеркало; it was not like him это было на него не похоже. Предлог like особенно часто используется, когда сравниваемый объект или процесс не является тем, с чем он сравнивается: they worked like slaves; she sings like a bird. (2.) Русским словосочетаниям быть похожим, походить на кого-либо соответствует английское to be like smb: he is very much like his mother он очень похож на мать. Русское словосочетание "быть похожим друг на друга" передается сочетанием глагола to be с прилагательным alike: they are very much alike они очень похожи друг на друга. (3.) Русское словосочетание "похоже, что будет дождь (снег)" передается сочетанием с глаголом to look: it looks like rain похоже, будет дождь. (4.) Выражение feel like doing smth соответствует русскому "быть в настроении (хотеть) что-либо делать": I don't feel like joking мне не до шуток -
17 sour
1. n кислятина2. n кислый раствор3. n амер. «сауэр», лимонный коктейль4. a прокисший; свернувшийся5. a недовольный, в дурном настроении, мрачный, разочарованный6. a неудачный, неудовлетворительный, плохой7. a отвратительный, неприятный8. a шотл. промозглый9. a с. -х. кислый; сырой, болотистый10. a хим. кислый, подкислённый11. a хим. сернистый12. a хим. муз. фальшивый; фальшивящий13. adv мрачно; неприятно14. v скисать, закисать, прокисать15. v заквашивать16. v становиться мрачным, мрачнеть; быть недовольным17. v раздражать, озлоблять18. v хим. окислять19. v портить, гноитьСинонимический ряд:1. bad (adj.) bad; disagreeable; displeasing; rotten; unhappy; unpleasant2. bitter (adj.) acerb; acerbic; acetose; acetous; acid; acidic; acidulous; acrid; astringent; bitter; rancid; tangy; tart3. caustic (adj.) austere; biting; caustic; cutting; dry; harsh; keen; sharp; stinging4. cross (adj.) acrimonious; cross; grouchy; irritable; peevish; rude; short-tempered; testy; touchy5. distasteful (adj.) distasteful; irritating; unsavory; unsavoury; vitriolic6. gloomy (adj.) crabby; dour; gloomy; glum; morose; saturnine; sulky; sullen; surly7. unripe (adj.) green; unripe8. embitter (verb) embitter9. turn (verb) acerbate; acidify; acidulate; curdle; envenom; ferment; spoil; turnАнтонимический ряд:affable; agreeable; amiable; bland; cheerful; cordial; courteous; friendly; genial; gracious; kind; kindly; mellow; pleasant; polite; sweet
См. также в других словарях:
Макинтош (сорт) — Яблоко сорта Мекинтош Мекинтош (реже Макинтош) (англ. McIntosh, Mac) популярный в Северной Америке сорт яблок, названный в честь его создателя, Джона Макинтоша. К 1910 м годам «Мекинтош» широко распространился в Онтарио, северной части США и в… … Википедия
Antonovka (apple) — Antonovka is a late fall or early winter apple cultivar that was widely grown in the Soviet Union and, previously, in the Russian Empire. Ivan Bunin s early short story, Antonovka Apples (1900), is a sort of ode to this apple cultivar.Its… … Wikipedia
International availability of Fanta — Fanta is a global brand of fruit flavoured soda from the Coca Cola Company. There are over 70 flavours world wide; however, most of them are only available by region in some countries.Flag|Albania* Portokall (Orange) * Limon (Lemon) * Exotic *… … Wikipedia
Antonovka — Pommes Antonovka Antonovka est le nom d un cultivar de pommier domestique et par extension celui de son fruit. Nom botanique: Malus domestica Borkh Antonovka Sommaire 1 Origine … Wikipédia en Français
Les pommes Antonov — Antonovka Pommes Antonovka Antonovka est le nom d une variété de pommes très répandue dans toute l ancienne Union soviétique et précédemment dans la Russie impériale. La nouvelle Les pommes Antonov d Ivan Bounine en 1900 est une sorte d ode à ce… … Wikipédia en Français
Мекинтош (сорт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Макинтош. Макинтош Классификация Вид: Яблоня домашняя … Википедия
Мекинтош — У этого термина существуют и другие значения, см. Макинтош. Макинтош Классификация … Википедия
Библиография Нила Геймана — Основная статья: Гейман, Нейл Для улучшения этой статьи желательно?: Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение). Викифицировать статью. Содержание … Википедия
Спартан — Классификация Вид … Википедия
Список символов штата Иллинойс — Расположение штата Иллинойс на карте Соединённых штатов Америки Штат Иллинойс имеет 19 официальных символов, принятых Генеральной ассамблеей … Википедия